大唐狄公案冬初陽版本被認(rèn)為是忠于原著的一種譯本。冬初陽本人表示,他希望通過這個版本讓讀者領(lǐng)略原著的完整風(fēng)貌,并盡量使用類明清白話文來翻譯,以展現(xiàn)原著的風(fēng)格。評論中稱贊這個版本完美呈現(xiàn)了原著的風(fēng)格,語言流暢、易于閱讀,保留了原著的語言風(fēng)格,同時兼顧了中文的表達(dá)習(xí)慣。此外,這個版本的譯文無刪減,注解詳實,翻譯風(fēng)格統(tǒng)一,主體故事采用類明清白話文,貼切呈現(xiàn)了原著的完整風(fēng)貌。因此,大唐狄公案冬初陽版本被認(rèn)為是一本值得閱讀的譯本。