剛剛有位書(shū)友提到了一個(gè)問(wèn)題
剛剛有一個(gè)書(shū)友提到了一個(gè)問(wèn)題,那就是關(guān)于書(shū)中的稱呼的問(wèn)題,我一開(kāi)始沒(méi)太注意,加上對(duì)三國(guó)的了解不是很多,所以犯錯(cuò)誤了。
具體的情況如下,這位書(shū)友說(shuō),在漢代稱呼官員不是稱呼大人,漢代“大人“是對(duì)父親稱呼相當(dāng)于“他爹“所以古代稱呼官員只用姓+官職就行了。我查了一下資料,發(fā)現(xiàn)確實(shí)如此,因此便開(kāi)始著手修改,但是因?yàn)橐粋€(gè)人的人力有限,修改十幾萬(wàn)字估計(jì)要大半天的時(shí)間,所以請(qǐng)大家一起幫忙,看看哪里出現(xiàn)了不該出現(xiàn)的“大人”一次,另外,發(fā)現(xiàn)有錯(cuò)別字的也可以立時(shí)指正出來(lái),我會(huì)在書(shū)評(píng)區(qū)建一個(gè)置頂貼,大家可以去下面評(píng)論,最好精確到哪一章,這樣我好修改!
拜謝大家了!