騙自己(下)
“Rick.“ the woman said.
Oscar discovered something and was startled,“Excuse me? Are you not.....“
Rick answered,“ You guessed right, I'm a transgender.“
Mandy站起來,怒吼道:“你們團隊怎么會有這種……”
Lecomte溫柔地笑:“這是一個多元的社會,你有權(quán)表達(dá)自己,一旦真正確定自己是誰,并且沒有人有權(quán)力阻止你成為真正的自己……”
Mandy要瘋掉了,老申頭制止她發(fā)飆,說:“且往下看——”
錄影中的那個Rick走到了桌子邊坐下,正好就是Mandy此刻的位子,Mandy嫌棄地將身子挪開了些。
Rick said,“Are you definitely sure who you really are? Oscar, you are too young to make it clear....“
Mandy臉都綠了,她雖然生在亞麻,長在新約克,但是對這些個LGBTQ生物還是很排斥的。看著這些怪物接近自己的兒子并且開始灌輸奇怪的思想,Mandy想,我要起訴他/她/它們……如果洛可嘉知道了,恐怕這位男不男女不女的先生/女士/跨性別者在上法庭前就會性命不保!Mandy可以肯定,洛可嘉有一萬種方法讓一個人從此消失。
Oscar回答很巧妙:“The question should be—— Do YOU know who you are?“大有Nichole跟他吵架的風(fēng)格與套路,至于誰學(xué)的誰就不用追究了吧。
Rick was laughing,“ I didn't realize what I really was until I put on my make-up and tried a dress on. I Remembered the color of it. I was so free....“
Mandy又要站起來沖著Lecomte吼了,屏幕上的Oscar說:“You mean that God has made a mistake on you, don't you?“
Mandy立刻坐下,以手支頤,舒坦。
Rick paused a second,“If you should say so, I wouldn't deny.“好家伙!她做了一個違背祖宗的決定。
Oscar said,“ According to my grandma, everyone comes to the world for a reason. To most people who believe in God or other beings above, we are all meant to acquire something, a quest for meaning of life.“這個心靈雞湯。太老套了,連Nichole都不吃。
Rick hesitated.
Oscar went on,“You denied your gender, saying you have found your real self——but actually you are trying to live somebody else's life, or in other words, you pretend to be what you are not, and try to pursue the things that are not supposed to be claimed by you.“ Mandy捂住嘴,她太驕傲了。
Rick said,“I'm very happy with what's going on with me. Kid. In case you haven't noticed, you are very offensive.“
Oscar replied,“To whom was I being offensive? The person who lies to him/herself? Or the confused boy who was told to be his mother's princess?“說他囂張,令人討厭,那真是有原因的。
Rick stood up,“How dare you......“
Oscar cut in,“I am never afraid to speak out the truth. I live my own life and I accept whatever fate has to offer. How about you? Dodging?“也許兒子說得太刻薄了些,Mandy微笑著想。
Rick said,“You have totally misunderstood my situation. What you said was so untrue and unfair. You mustn't judge people, for you have no idea what they have gone through....... I am what I am.....nothing to do with my mother.“可憐的娃,你越是否認(rèn)什么,就越是暗示了什么。
Oscar pondered,“So you hate your physical being so much because of your father....Did he just ignore you?“要死人了……這熊孩子!
Rick barked back,“You are a little devil. Are you aware of that?“她這個認(rèn)知也許太淺了些。
Oscar answered,“At least I understand one thing—— if there seems to be a problem, I look at it, I look into it, I look through it and I fix it, instead of cheating on myself. Did you think things would work out automatically as long as you became someone else?“
Rick watched Oscar solemnly as if he were a grown-up,“I believe I am a spiritual woman imprisoned in a man's body. I ain't lying to anybody about my true feelings. You are totally wrong.“詭辯術(shù)挺難識別的,Mandy有些替兒子著急。
Oscar asked,“Does it matter much to you to make others believe you are a woman?“
Rick said,“Don't call me a woman! I told you there are more genders than just male and female. As far as you are concerned, of course it matters much that every one should be aware that some people are different and that all people have the right to be what they want to be.“這個話術(shù)力量似乎弱了點。
Oscar answered,“It was you that declares you are a woman locked in a man's body, And one minute later you warned me not to address you as a woman. How come......“也好,以其人之矛攻其人之盾。
Rick said quietly,“I say what I've got to say, but you are not allowed to define me.“
Oscar said,“Do you believe that all humans have their own right...... equally?“這應(yīng)該是個陷阱……
Rick said,“Exactly, but except for little kids like you! And equal rights are definitely what I have been trying to convince you so far.“
Oscar said,“But you just violated my rights by forcing me to accept your declaration, which contradicts itself....... I surely have my privilege to disagree with you and name you as something that I think you are. I would be free to comment on anything that pokes into my eyes as queer or weird or disgusting or abnormal...... I say you are not a woman in a man's body. You are just being naughty, to mess everything up, enjoying yourself by looking at the chaos that you have created on purpose.... Are you trying to escape from a man's duty, and refuse to perform a woman's duty as well? Is that why you transfer all the time?“震驚。有人想鼓掌了。
Rick said,“You are being very mean to people like us.... I am not escaping from any man's or woman's duty, as if there were such things at all! I just have realized my dream of being not a man in the authentic world, which is disgusting.“
Oscar asked,“Why do you hate men so much? On behalf of the men-hating women? If they don't like male, why not just shut it, leave men alone and keep their pathetic feminism to themselves?“給人扣上她無法反駁的帽子,貼上她不想要的標(biāo)簽……這個奧斯卡很壞。
Rick said,“Do you actually understand what a woman is? You are barely ten years old..... Actually there are at least one hundred genders other than just male and female.......“這個女人弱爆了。
Oscar said,“I don't care how you name your identities, if you amuse yourself in that way. I was just saying—— Stop lying to yourself and stop making believe! Stop ruining the society by labeling everything politically right or wrong! Stop calling ordinary people names, like racist, or homophobic. Stop referring to yourself as a god or goddess, as if you had contributed to human evolution something worthy!“
Rick stormed out of the camera.
Oscar went back to his mobile game.
Mandy得意洋洋地坐回到椅子里,長舒一口氣說:“我生了個怪物?!?p> 老申頭冷冷地說,“如果Oscar不是擁有洛博士這么個爹,你信不信那位女男士會把Oscar罵到哭,或者把他的屎揍出來?”
那當(dāng)然,那個Rick根本沒有發(fā)揮出“一個零吵得贏一千只鴨子”的戰(zhàn)斗力!好多話它根本不敢說出口,它知道攝影機在工作!很有可能它知道這段素材或許能火。
Mandy微笑著說:“不錯,一個好爹就是生產(chǎn)力,也是威懾力。Lecomte小姐,如果我兒子的言論以任何方式出現(xiàn)在公眾面前,我保證有人會因此而送命的?!?p> Lecomte明顯地抖了一抖,她扭頭看著寶媽,“你知道剛才你說的話也被錄進去了?”
Mandy自然腰不會軟:“母老虎也會為了幼仔安危拼命戰(zhàn)斗,你猜人類會怎樣?”