吃完了飯,戚楓還拿著手機(jī)一路走一路看。你別說,這《九陽真經(jīng)》變成了這種帶著一股翻譯腔而且極摳字眼的現(xiàn)代白話語言,讀起來居然讓戚楓覺得有一種莫名的喜感。
比如文章中被稱為“大腦內(nèi)神經(jīng)反射映射區(qū)間位于身體下腹內(nèi)部的一小塊區(qū)域”的東西,戚楓想了半天才明白萬用工具說的其實(shí)是丹田,等等……反正,各種神翻譯不一而足。
寫得太玄乎一點(diǎn)都看不懂確實(shí)是個(gè)大問題,但解釋到這種程度,卻也會(huì)...