第二百三十四章 馬爾斯之子女
烏拉席露及伊扎里斯之間的哈里斯河再次迎來一大批軍隊。
但這一次是羅德蘭王國的軍隊。
是塞琉古指揮的烏拉席露守軍。
他們在烏拉席露城內(nèi)布下的防線還是被不知疲倦的黑暗軍團攻破。
大神殿﹑市政廳﹑大浴場等戰(zhàn)略要地逐一被攻陷。
一批批士兵在自己的防守陣地力戰(zhàn)至死。
聞名東方的伙友騎兵在大量亡者壓迫包圍下也死傷慘重,
利馬科西斯當(dāng)場戰(zhàn)死。
托勒密率領(lǐng)伙友騎兵四處沖殺下才勉強沖出重圍。
圣殿﹑條頓﹑圓桌三大騎士團人數(shù)更是只剩下原有的十分之一二。
不少擁有豐富經(jīng)驗的騎士都在烏拉席露這座城市中戰(zhàn)死。
代理東方軍區(qū)司令塞琉古拼命為伊扎里斯的守軍爭取到足夠的力氣,便發(fā)出了撤退的訊號。
在阿爾達(dá)希爾及雅克.德.莫萊主動帶領(lǐng)士兵斷后掩護下,大部份存活下來的守軍成功撤離了烏拉席露。
他們狼狽地一路逃竄至哈里斯河。
赫利俄斯率領(lǐng)大軍與東夷大軍戰(zhàn)斗的痕跡仍然在哈里斯河畔清晰可見。
地上全是東夷的尸體。
羅德蘭士兵的遺體早就被赫利俄斯等人收斂了。
“接應(yīng)我們的軍隊在哪里?”
托勒密焦急地大叫。
他身上全是密密麻麻的傷口。
手中的長劍上全是大大小小的缺口。
現(xiàn)在福波斯及戴摩斯仍然帶領(lǐng)著亡者軍團追擊著他們。
阿爾達(dá)希爾及雅克.德.莫萊的軍隊早就全軍覆沒了。
塞琉古卻平靜地看著哈里斯河的對岸。
“他們來了?!?p> 他身后的所有人都驚訝地睜大了眼睛。
羅德蘭王國﹑王族﹑北方軍區(qū)﹑西方軍區(qū)﹑加洛林公爵﹑卡佩伯爵等各式各樣的旗幟突然在哈里斯河對岸豎立著。
這些旗幟代表了羅德蘭王國的榮耀和力量,在陽光的照耀和大風(fēng)的吹拂下越發(fā)引人注目。
隨之而來的是一支數(shù)量龐大的羅德蘭大軍出現(xiàn)在他們眼前。
中央野戰(zhàn)軍和北方軍區(qū)﹑西方軍區(qū)的主力一起到來。
“為了羅德蘭王國!”
“貝倫將賜予我們勇氣。”
“埃路林將賜予我們榮耀?!?p> 士兵的叫聲震耳欲聾。
身穿銀甲騎著白馬身形高大的赫利俄斯一馬當(dāng)先來到哈里斯河西岸。
赫利俄斯同時高舉神槍艾格洛斯及王族的旗幟。
“烏拉席露的守護者,我已經(jīng)帶著援軍來到這里?!?p> 哈里斯河以東的烏拉席露守軍都激動地哭泣起來。
與亡者大軍的戰(zhàn)斗是多么絕望,如今赫利俄斯等人到來是給了他們多大的希望。
塞琉古轉(zhuǎn)身再次向自己的士兵下達(dá)命令。
“全軍渡過哈里斯河!”
在赫利俄斯的軍隊幫助下,一條臨時的浮橋被搭建起來。
已經(jīng)疲憊不堪的烏拉席露軍隊迅速通過浮橋到達(dá)哈里斯河西岸。
當(dāng)塞琉古作為最后一個人走過浮橋后,赫利俄斯隨即命人摧毀浮橋。
當(dāng)浮橋消失后,福波斯及戴摩斯率領(lǐng)的亡者大軍也出現(xiàn)在哈里斯河以東。
兩人的現(xiàn)身,令在戰(zhàn)斗中無所畏懼的勇士也顫抖。
天色變得陰暗起來。
原本洶涌的哈里斯河變得死寂。
偌大的戰(zhàn)場在這一刻竟然鴉雀無聲。
連騎兵身下的坐騎也不敢發(fā)出噪音。
所有人的目光都放在赫利俄斯和對岸的福波斯﹑戴摩斯兩人。
福波斯。
戴摩斯。
這兩個名字非常古老,同樣極為邪惡。
在古羅德蘭語中,福波斯的意思是驚恐,戴摩斯的意思是恐怖。
大部份人都會遠(yuǎn)離這些負(fù)面的詞語。
但是馬爾斯卻令人驚訝地為自己的兩個兒子取了這樣的名字。
如此令人不安的名字。
有后世學(xué)者認(rèn)為這反映了馬爾斯的心靈早已被黑暗和邪惡所荼毒。
馬爾斯的這兩個兒子在戰(zhàn)場上是令敵人聞風(fēng)喪膽的戰(zhàn)士,但他們的所作所為也如同他們的名字一樣惡毒。
兩人會用盡一切方法折磨他們的敵人,會在戰(zhàn)俘身上施展他們不知從何處學(xué)來的殘忍手段。
哪怕是同為忠王派并狂熱信仰黑暗的貴族將領(lǐng)都不愿與這兩人打交道。
在過去一直陪伴父親馬爾斯在戰(zhàn)場上廝殺的福波斯和戴摩斯會出現(xiàn)并不超出赫利俄斯的預(yù)料。
對方就像馬爾斯的影子。
只要馬爾斯加入哪一場戰(zhàn)爭,他們都會興奮地穿上盔甲拿起武器追隨著父親殺死敵人。
身材較為高大的兄長福波斯率先發(fā)話。
全是尖刺的頭盔之下,是一雙血紅的眼睛。
那一雙眼睛現(xiàn)在正緊盯著赫利俄斯的身體,似乎在琢磨著該如何在他俊美的軀體上下手。
“你就是奧德修斯的后裔福玻斯嗎?”
福玻斯,發(fā)音和福波斯十分相似,含意卻完全相反。
后者代表著驚恐,但前者卻代表光明﹑燦爛。
繼續(xù)高舉旗幟的赫利俄斯大聲應(yīng)答。
“沒錯,仁慈的奧德修斯正是我的祖先?!?p> 赫利俄斯在古羅德蘭語中擁有很多變體,其他人也可以用這些變體稱呼他。
福玻斯﹑海柏利昂﹑馬拉克柏勒等等都是赫利俄斯這一名字的變體,皆有光明的含意。
戴摩斯這時也說話了。
“我們兄弟的父親已經(jīng)視你為大敵?!?p> “我們將會用盡所有方法將你殺死?!?p> 說到這里,戴摩斯已經(jīng)露出了殘忍的笑容。
“不。”
“我們會讓你目睹自己的家園和親人﹑朋友被毀滅后才死去。”
驚恐者打斷了戴摩斯的話。
他們兩人的話語動搖著羅德蘭軍隊的意思。
長久以來的故事傳說把兩人渲染成極為可怕的敵人。
赫利俄斯卻神色自若地反駁著。
“你們的兄弟姐妹埃通﹑科納玻斯﹑弗洛吉奧斯﹑恩幼及厄莉絲和你們一樣傲慢自滿?!?p> 聽到這句話的福波斯及戴摩斯卻神色猙獰。
埃通﹑科納玻斯﹑弗洛吉奧斯﹑恩幼及厄莉絲同樣是馬爾斯的子女,在古羅德語的意思是“燃燒”﹑“暴亂”﹑“火焰”﹑“殘忍”及“不和”。
他們在百年內(nèi)戰(zhàn)中也陪伴著馬爾斯在一場又一場戰(zhàn)爭中殺死虔誠派的士兵和將領(lǐng)。
只不過他們都在高隘口之戰(zhàn)中被安都因親王“光眷者”阿伽門農(nóng)所殺死。
現(xiàn)在馬爾斯在世的兒女只剩下福波斯及戴摩斯兩人。
兩人只留下一句話,便命令亡者軍團開始渡河。
“我們將會讓體驗世間上最可怕的痛苦?!?