1595、我看你就是那大蟠桃
沒毛病。
荊小強(qiáng)這么唱,沒半點(diǎn)毛病。
這可是法西蘭著名劇作家八十年代的原曲原詞,現(xiàn)在都還在巴士底歌劇院跟《巴黎圣母院》輪番上演呢。
荊小強(qiáng)故意把英語(yǔ)、法語(yǔ)混著唱,就是為了在一些關(guān)鍵敏感的用詞上打馬虎眼,譯意那有不同解釋,那是多么正常的事情。
一方面回避在這個(gè)年頭容易被人抓小辮子的街頭堡壘等敏感詞兒,一方面又讓升起太陽(yáng)等同胞才會(huì)明白的比喻,立刻心領(lǐng)神會(huì)。...