“加油加油,松加?。ˋllez,Allez,Tsonga?。?p> 特松加,其實(shí)這個音譯的名字是有誤的,“Tsonga”最前面的“T”,并不發(fā)音,準(zhǔn)確的讀法應(yīng)該是“松加”。
和德約科維奇(Djokovic)一樣,最前面的那個“D”也不發(fā)音,正確讀法應(yīng)該是“焦科維奇”,但因?yàn)榍騿T剛剛冒頭的時候,翻譯并沒有準(zhǔn)確求證,出現(xiàn)些許偏差,后來球迷們已經(jīng)養(yǎng)成習(xí)慣,也就沒有修改。
此...