“電視???”其實在和師兄弟的日常聊天中,扎克伯格不止一次從他們口中聽到過用電視劇來形容飄邈之旅的,不過扎克伯格以為這是對方對于英文的理解有所不同,畢竟華夏人可能覺得TV和電影是一個玩意,這也很正常不是嗎?
所以扎克伯格沒有深究,但是現(xiàn)在從自己師妹口中明確聽到了飄渺之旅是不同于電視劇和電影的,這就讓扎克伯格感覺有些奇怪了,畢竟對方如果分不清電影和電視劇的區(qū)別的話,那應(yīng)該不會用如此明...
“電視???”其實在和師兄弟的日常聊天中,扎克伯格不止一次從他們口中聽到過用電視劇來形容飄邈之旅的,不過扎克伯格以為這是對方對于英文的理解有所不同,畢竟華夏人可能覺得TV和電影是一個玩意,這也很正常不是嗎?
所以扎克伯格沒有深究,但是現(xiàn)在從自己師妹口中明確聽到了飄渺之旅是不同于電視劇和電影的,這就讓扎克伯格感覺有些奇怪了,畢竟對方如果分不清電影和電視劇的區(qū)別的話,那應(yīng)該不會用如此明...