中國(guó)歷史有很多已經(jīng)消失的文字。
破譯這些已經(jīng)消失的文字,并非是容易的,例如契丹文,劉教授告訴陳艾,《郎君行記》是唯一一份契丹、漢文的雙語(yǔ)文獻(xiàn),通過(guò)此篇能破譯不少的契丹文。而其他契丹文文獻(xiàn),都沒(méi)有這樣的翻譯,想要破譯起來(lái),簡(jiǎn)直無(wú)法完成。
契丹文本身的文獻(xiàn)在中國(guó)又很少,對(duì),在中國(guó)很少,在國(guó)外卻保存著一些,我國(guó)的學(xué)者想要研究本國(guó)的歷史卻需要去國(guó)外尋找文獻(xiàn),不得不說(shuō),這真的是一件...