關(guān)于主角名字
咳咳,這本撲街書呢,其實讀者沒多少,但有一個問題。
舉個例子:比方說我就10個讀者,有一半跟我說,你這主角是邁特凱結(jié)果你寫的是陳凱?
你不改回來我就不看了。
其實我想說的是吧,邁特凱作為一個熱度不低的角色,其實在個位心中也有了一個根深蒂固的印象了。
也就是青春熱血什么都打不到他。
可是我想塑造的就是一個家常一點的小男孩,一個很俗氣的人設(shè),貪財好色。
這兩點上其實已經(jīng)沖突了,所以我每次想改成邁特凱的時候總是會覺得心里很變扭。
在然后,不同于其他的同人小說,比如寫旗木卡卡西同人的,因為旗木卡卡西本身就可以縮寫成卡卡西。
這樣讀者讀起來也比較通順流暢一點,而邁特凱就不一樣了,只能寫全名。
這就關(guān)系到語句流暢問題了。
我設(shè)計的這個名字更多的就是讓讀者讀的流暢一點,因為我也很多次把陳凱改成邁特凱。
得出的結(jié)果就是怎么看怎么變扭。
可能你們看陳凱就像我看邁特凱一樣變扭也沒準(zhǔn)。
但我這本書主要是寫日常輕松搞笑一點的,與原著中邁特凱的親春熱血還是不太一樣的。
所以,你們懂得了。