“有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇、刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽。鄂君子被歌聲感動,卻不知道對方在唱什么,于是請人將歌詞翻譯成楚國話。這便是后世聞名的《越人歌》:’今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。心有木兮木有枝,心悅君兮君不知‘。鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并將...
“有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇、刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽。鄂君子被歌聲感動,卻不知道對方在唱什么,于是請人將歌詞翻譯成楚國話。這便是后世聞名的《越人歌》:’今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。心有木兮木有枝,心悅君兮君不知‘。鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并將...