七百九十二章 viva la vida!
一首《Natural》開場(chǎng),拉開了不打烊樂(lè)隊(duì)紐約演唱會(huì)的帷幕。
接下來(lái),不打烊樂(lè)隊(duì)接連獻(xiàn)上了多首《21》專輯內(nèi)的歌曲,可以說(shuō)是讓所有來(lái)參加演唱會(huì)的粉絲們,都大飽了一番耳福。
還是那句話。
樂(lè)隊(duì)表演,還是得看現(xiàn)場(chǎng)!
那種身臨其境的現(xiàn)場(chǎng)效果,是聽(tīng)錄音室音源完全沒(méi)辦法比擬的。
雖然葉未央可能現(xiàn)場(chǎng)唱的沒(méi)有錄制時(shí)那么的完美,那么的吹毛求疵。
但是恰恰...
顧屈
Viva La Vida各大音樂(lè)平臺(tái)的中文歌詞翻譯,大部分都是錯(cuò)的。 連歌詞本意的三分之一都沒(méi)能翻出來(lái),過(guò)渡的追求信達(dá)雅,和無(wú)意義的押韻。 參考價(jià)值真的幾乎等于沒(méi)有。 而且這個(gè)歌詞有很多圣經(jīng)的典故,和英語(yǔ)中一語(yǔ)雙關(guān)的暗喻。 這倒也不是我看出來(lái)的,是知乎上懂得這些地道翻譯的大佬們的解析。 俺也就是借花獻(xiàn)佛一下。