首頁(yè) 短篇

歌與死亡

《孤獨(dú)》

歌與死亡 詩(shī)人冷石 193 2021-01-08 17:36:56

  風(fēng)吹動(dòng)寂寞流云

  月亮余輝下我的身影

  眾星辰皆返復(fù)啊

  我向它們?cè)V說(shuō)著心愿

  顯得蒼白,顯得冰冷。

  寧?kù)o小路一人行走

  無(wú)人懂我使我寂寞

  厄運(yùn)下已經(jīng)迷失自己

  傷痕累累怎敢吐露真情

  不如享受著這輪回

  天色明亮?xí)r,又重新開(kāi)始了

  很久之前的夜晚

  我夢(mèng)到心中所愛(ài)

  她像花一樣綻放在幽密森林

  朦朧的薄霧中吹奏一支長(zhǎng)笛

  若隱若現(xiàn),恍惚注視我

  令人心醉的眼眸,又迅速逃離

  從高空到深谷,都不見(jiàn)她的蹤影

  無(wú)人陪伴是我的宿命

  天色明亮?xí)r,又重新開(kāi)始了

按 “鍵盤(pán)左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤(pán)右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書(shū)架
加入書(shū)架
書(shū)頁(yè)
返回書(shū)頁(yè)
指南