第八百五十七章 情難自禁
夏目漱石關(guān)于“我愛你”的翻譯也就是——“月色真美”的典故,雖不能說人盡皆知,但已經(jīng)是非常知名的了。
就連水上隼人都知道了,更何況是看了那些將各種告白玩出花的少女漫的大小姐了。
那么她將“月色真美”化用為“星星真美”,其中的用意不言而喻。
說完這句話,藤原奈緒就紅著臉將他推開了,并且迅速側(cè)過身子當(dāng)作什么也沒發(fā)生一樣說道:“我們走吧,不、不早了?!?p> 貪戀了一會...
夏目漱石關(guān)于“我愛你”的翻譯也就是——“月色真美”的典故,雖不能說人盡皆知,但已經(jīng)是非常知名的了。
就連水上隼人都知道了,更何況是看了那些將各種告白玩出花的少女漫的大小姐了。
那么她將“月色真美”化用為“星星真美”,其中的用意不言而喻。
說完這句話,藤原奈緒就紅著臉將他推開了,并且迅速側(cè)過身子當(dāng)作什么也沒發(fā)生一樣說道:“我們走吧,不、不早了?!?p> 貪戀了一會...