“可是老師,這些是有英文版本的,我之前看的也是英文版本?!?p> “確實(shí),但是這英文版本是經(jīng)過了一輪翻譯閹割的,你的參考文獻(xiàn),文學(xué)專著,應(yīng)該是本體語言就是英語,這樣沒有進(jìn)行過第一輪閹割,我們會(huì)比較容易上手做研究,也就比較容易由我們自己進(jìn)行閹割。像喬治歐威爾的這種就可以,參考文獻(xiàn)要大改一下?!?p> 戚琦要哭了。
林建成之前給她科普過“翻譯閹割”這個(gè)詞,說是不論是文學(xué)作品還是任...