首頁(yè) 文學(xué)

有間文庫(kù):南腔北調(diào)集

第6章 關(guān)于翻譯

有間文庫(kù):南腔北調(diào)集 魯迅 17736 2020-07-24 15:09:09

    今年是“國(guó)貨年”,除“美麥”外,有些洋氣的都要被打倒了。四川雖然正在奉令剪掉路人的長(zhǎng)衫,上海的一位慷慨家卻因?yàn)橛憛捬蠓浀昧伺圩雍婉R褂。翻譯也倒了運(yùn),得到一個(gè)籠統(tǒng)的頭銜是“硬譯”和“亂譯”。但據(jù)我所見(jiàn),這些“批評(píng)家”中,一面要求著“好的翻譯”者,卻一個(gè)也沒(méi)有的。

  創(chuàng)作對(duì)于自己人,的確要比翻譯切身,易解,然而一不小心,也容易發(fā)生“硬作”,“亂作”的毛病,而這毛病,卻比翻譯要壞...

這是VIP章節(jié)需要訂閱后才能閱讀

按 “鍵盤(pán)左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤(pán)右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書(shū)架
加入書(shū)架
書(shū)頁(yè)
返回書(shū)頁(yè)
指南