第6章 關(guān)于翻譯
今年是“國(guó)貨年”,除“美麥”外,有些洋氣的都要被打倒了。四川雖然正在奉令剪掉路人的長(zhǎng)衫,上海的一位慷慨家卻因?yàn)橛憛捬蠓浀昧伺圩雍婉R褂。翻譯也倒了運(yùn),得到一個(gè)籠統(tǒng)的頭銜是“硬譯”和“亂譯”。但據(jù)我所見(jiàn),這些“批評(píng)家”中,一面要求著“好的翻譯”者,卻一個(gè)也沒(méi)有的。
創(chuàng)作對(duì)于自己人,的確要比翻譯切身,易解,然而一不小心,也容易發(fā)生“硬作”,“亂作”的毛病,而這毛病,卻比翻譯要壞...