第18章 自我譯寫的本質(zhì):以加華雙語作家李彥為例
2009年,加拿大雙語作家李彥的第二部英文小說《雪百合》(Lily in the Snow)在加拿大出版。四年后,其譯寫本《海底》由人民文學出版社推出。2013年7月30日,李彥來北京出席了該譯寫本在人民文學出版社召開的新書發(fā)布會。
《海底》是一部以現(xiàn)實為藍本的小說,它以一對華裔母女的齟齬與和解為紅線,揭示了加拿大一小城各族裔(主要是華裔)移民的紛繁生活。該書雖然基于英文原著...
2009年,加拿大雙語作家李彥的第二部英文小說《雪百合》(Lily in the Snow)在加拿大出版。四年后,其譯寫本《海底》由人民文學出版社推出。2013年7月30日,李彥來北京出席了該譯寫本在人民文學出版社召開的新書發(fā)布會。
《海底》是一部以現(xiàn)實為藍本的小說,它以一對華裔母女的齟齬與和解為紅線,揭示了加拿大一小城各族裔(主要是華裔)移民的紛繁生活。該書雖然基于英文原著...