首頁 文學

加拿大華人文學史論:多元和整合

第18章 自我譯寫的本質(zhì):以加華雙語作家李彥為例

    2009年,加拿大雙語作家李彥的第二部英文小說《雪百合》(Lily in the Snow)在加拿大出版。四年后,其譯寫本《海底》由人民文學出版社推出。2013年7月30日,李彥來北京出席了該譯寫本在人民文學出版社召開的新書發(fā)布會。

  《海底》是一部以現(xiàn)實為藍本的小說,它以一對華裔母女的齟齬與和解為紅線,揭示了加拿大一小城各族裔(主要是華裔)移民的紛繁生活。該書雖然基于英文原著...

這是VIP章節(jié)需要訂閱后才能閱讀

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南