首頁 奇幻

鋼鐵火藥和施法者

《常用漢譯名/音譯名/外語對照表》

鋼鐵火藥和施法者 尹紫電 1819 2020-05-14 22:11:53

  我只有兩個讀者,一個是我,一個是我的朋友。我們兩個都覺得音譯名看起來頭暈,所以我列出了這份漢譯名/音譯名/外語對照單,如果以后有新增地名會繼續(xù)更新。我順便寫了詞源解釋,方便記憶和理解。

  ——————————————————————————

  人名部分

  ——————————————————————————

  岳冬/溫特斯·蒙塔涅/Winters Montagne

 ?。ㄖ鹘切彰∽詢晌粋ゴ筌娙说男帐?,岳冬的岳來自于岳武穆,冬來自于理查德·D·溫特斯/Richard Davis Winters

  Montagne在法語中指山脈,Winter即冬天,所以Winters Montagne就是岳冬。)

  ——————————————————————————

  鞠艾克/奧蘭治的阿克塞爾/Axel of Orange

  (艾克的名字來自一位傳奇劍客。橘省/奧蘭治/Orange是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和國的首都,是山前共和國的的政治和經(jīng)濟(jì)中心。但經(jīng)歷了戰(zhàn)亂和競爭,圭土城的現(xiàn)狀遠(yuǎn)不如三十年前。)

  ——————————————————————————

  巴德/杰拉德的巴德/Bard of Gerrard/司馬詩

 ?。ò偷碌拿忠鉃樵娙?,他的父母希望他有一個“教士”般的名字。他沒有姓氏,所以用他的故鄉(xiāng)把他和其他重名者區(qū)分。雖然不曾聽巴德發(fā)表過什么詩歌,但他古文知識豐富,應(yīng)該有這個本領(lǐng)。

  巴德家世代養(yǎng)馬,他沒有姓氏,如果他有,那一定是司馬。

  所以巴德的漢譯名是司馬詩。

  由于巴德這個名字已經(jīng)夠簡單了,就不用司馬詩這個出戲感太強(qiáng)的名字了Orz)

  ——————————————————————————

  內(nèi)德元帥/內(nèi)德·史密斯/Ned Smith/史內(nèi)德

 ?。ㄇ袄聿樗氖赖膭πg(shù)大師、封臣和被流放的罪人。內(nèi)德元帥既然都姓史密斯/Smith了,你猜他是什么職業(yè)出身?)

  ——————————————————————————

  納爾教官/理查德·納爾/Liechte Nauer/列士登

 ?。{爾教官的名字來自于劍圣,約翰內(nèi)斯·列支敦瑙爾,十四世紀(jì)德意志地區(qū)劍術(shù)大師。)

  ——————————————————————————

  地名部分

  ——————————————————————————

  塞納斯聯(lián)盟/The Confederation States of Great Sinus

 ?。ê车貐^(qū)即塞納斯海灣/Sinus Gulf.

  Sinus本身在上古語中就是海灣的意思,古帝國人命名規(guī)則十分樸素,當(dāng)他們第一次見到這片土地單純只用“海灣”來稱呼它。

  狹義的塞納斯海灣僅包括山前共和國和海藍(lán)共和國的領(lǐng)土,今天的大海灣聯(lián)盟國/大塞納斯聯(lián)盟國包含了聯(lián)省、維內(nèi)塔、帕拉圖、蒙塔和瓦恩。)

  ——————————————————————————

  山前共和國/弗斯蘭德共和國/Republic of Forthland/聯(lián)省共和國(別稱)/十七省共和國(別稱)

  首都:圭土城/圭土市/德倫特/Drenthe

 ?。ㄉ角肮埠蛧?yàn)檫@里是跨海而來的古帝國人最先建立定居點(diǎn)的土地,所以這片土地被稱為山前地。后變成山前公國、山前公爵領(lǐng)、山前共和國。

  德倫特/Drenthe的意思是Thrija-Hantja/three lands.

  三片土地,土土土,即圭土城。

  隨著城市的范圍超過了城墻圍出的區(qū)域,圭土城也逐漸變成了圭土市。狹義上的圭土城只包括城墻內(nèi)的城區(qū)。)

  ——————————————————————————

  海藍(lán)共和國/尊貴的維內(nèi)塔共和國/Honorable Republic of Veneta/商業(yè)共和國(別稱)

  首都:海藍(lán)市/維內(nèi)圖斯/Venetus

  重要城市:百花城

 ?。ňS內(nèi)塔共和國得名于海藍(lán)市,這是一個以海藍(lán)市為中心,以商業(yè)為紐帶的貿(mào)易、手工業(yè)城市聯(lián)合體。

  早在帝國統(tǒng)治時期,海藍(lán)這個商業(yè)城市就作為皇家直屬領(lǐng)地?fù)碛懈叨茸灾螜?quán)。主權(quán)戰(zhàn)爭期間海藍(lán)加入聯(lián)省一方,從皇帝手中取回了完整主權(quán)。

  現(xiàn)在維內(nèi)塔共和國,是過去的維內(nèi)塔商業(yè)城邦再加上內(nèi)陸的舊貴族領(lǐng)土。

  主宰著城市的行會聯(lián)合體并不熱衷于從農(nóng)民身上刮錢,因?yàn)槭斩惓杀咎摺?p>  城市只需要農(nóng)村提供源源不斷的糧食和材料,所以維內(nèi)塔共和國農(nóng)村基本處于自生自滅的狀態(tài),不過好處是海藍(lán)共和國農(nóng)民賦稅全聯(lián)盟國最輕。)

  ——————————————————————————

  高地共和國/帕拉圖共和國/Republic of Plateau/駿馬地(別稱)

  首都:諸王堡/亨特盟格/Hetumoger/Seven Earl

  (Plateau在上古語中本身就指高原,從東往西、從海岸往內(nèi)陸,聯(lián)盟國所處大陸的地勢逐漸被抬高,所以聯(lián)盟國又被稱為兩山夾地,即被遮蔭山脈和金頂山脈南北夾住的土地。

  聯(lián)盟國北方北據(jù)遮蔭山,南有金頂山,東面是海,最大的陸地威脅便來自于西面。高原共和國土地肥沃,地廣人稀,盛產(chǎn)良馬。支柱產(chǎn)業(yè)為農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)。

  Hetumoger在這片土地過去的部落的語言里指的是七個酋長,傳說首都古時候曾有七個部落首領(lǐng)共同執(zhí)政,故名諸王堡)

  ——————————————————————————

  山地共和國/蒙塔共和國/Republic ofMonte

  首都:號角堡/霍恩福特/Hornfort

  重要地理環(huán)境:遮蔭山脈/Shade Mountain range

  重要城市:鋼堡/刃之城

 ?。∕onte即Montagne的簡稱,舊語中高山之意。因?yàn)槿鄙俅髩K連著的平坦土地,山地共和國是被群山分割的大大小小的定居地的集合體。

  這里生活艱苦,所以人民悍勇,一直是帝國的重要兵源地。

  帝國在這里不設(shè)封臣,只派總督,所以理論這里是直屬于皇室的領(lǐng)地。但因?yàn)榻y(tǒng)治成本高昂,在帝國統(tǒng)治時期“山地/蒙塔地區(qū)”只是一個地理概念而不是一個行政單位,被并入聯(lián)盟國后才正式出現(xiàn)了山地共和國這個政治實(shí)體。)

  ——————————————————————————

  瓦恩共和國/紅酒共和國/Republic of Vin

  首都:原野城/香檳城/Champagne

 ?。╒in即舊語中酒的意思。紅酒共和國位于山地共和國和山前共和國之間的丘陵地帶。這里有大片的白堊土壤丘陵,適宜種植葡萄。

  從遮蔭山脈山峰上冰雪融水匯聚成了一條條大小河流,提供了便利的灌溉條件。

  瓦恩自古以來就是最著名的葡萄酒產(chǎn)地。對大多數(shù)人而言,Vin就是葡萄酒的意思。

  但據(jù)地理歷史學(xué)者白睿思考證,實(shí)際上是人們稱呼這片土地為Vin在先,然后又因?yàn)檫@片土地盛產(chǎn)美酒,所以人們把酒和葡萄酒都稱呼為Vin。

  到了今天,Vin這個詞現(xiàn)在已經(jīng)被奪舍,人們只知這個詞代表酒卻不知道它的原意,所以這片土地為紅酒地。主權(quán)戰(zhàn)爭結(jié)束后紅酒地被并入聯(lián)盟國,建立了紅酒共和國。

  原野城/香檳城/Champagne的詞根為Champ,原野。所以紅酒共和國首都香檳城即為原野城。

  “如果有一天原野城也有了世界聞名的酒水,說不定也會像紅酒地的名稱變遷那樣。人們最后忘記了原野城,只記住了香檳酒。”——白睿思)

  ——————————————————————————

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南