首頁 玄幻言情

葉落無聲已成殤

第12章 翻譯一下我的話

葉落無聲已成殤 顧子涯 1006 2020-02-12 09:49:20

  很多課堂上有一個不成文的規(guī)定,那就是遲到的學生,要回答問題。

  鐘煜多年沒踏入校園,當然不會知道老教授會提問他。

  “下面我來提問一下,有哪位同學愿意回答?”老教授話題一轉(zhuǎn),驚到下面走神的學生。

  座位上竊竊私語小聲說著題外話的學生,一下子挺胸卻低著頭,生怕地中海老楊頭叫自己起來回答問題。

  本來有許多低聲說悄悄話的教室一下子安靜了,玩手機正入迷的學生一臉茫然看著身邊的人。

  “要是沒有自愿回答的,那就請剛剛遲到的那個男生回答一下吧!”音箱發(fā)出的聲音傳入每一個學生耳邊。

  沒有提問到自己,許多人都松了一口氣。

  鐘煜抬眸看向講臺,那人頭發(fā)稀疏,臉上有著歲月沉淀的皺紋和斑點,笑靨如花看著自己,露出的牙齒暗黃歪歪扭扭的。

  “不好意思,可以再說一遍嗎?”鐘煜一口流利英式英語反問提問者,剛剛他沒有聽到老教授說了什么。

  地中海老楊頭用德語復述了一遍,卻沒說出問題。

  “翻譯?”鐘煜疑惑。

  “對,請用英文翻譯一下我剛剛說的話?!钡刂泻@蠗铑^抬眉,看起來有點像玩心大發(fā)的老頑童。

  地中海老楊頭其實是有在為難鐘煜,他剛才用德語說的是一首現(xiàn)代詩的一小段,就是德語專業(yè)的學生,翻譯起來也不容易。

  鐘煜對許多國家的文學都有一定的了解,恰巧他聽過這首詩。

  這詩以自然萬物為喻,寄予了詩人對心愛女子的相思。

  辭藻的華麗,涉及單詞的數(shù)量,可不是隨隨便便就能翻譯出來的。

  洛夏側(cè)目看著這個比自己高出許多的男子,懷疑著他能不能翻譯這段話。

  她對每一個行動目標都會提前稍微了解的,她知道這人德語極好。

  剛剛老教授的話她也大概聽懂了,對于非德語專業(yè)的學生來說,要翻譯出來的確很難。

  鐘煜眼珠轉(zhuǎn)右思考了數(shù)秒,抬眸看向依舊拿著話筒的外國老教授。

  先是聽到流利純正的德文,說話人在中途一個停頓,切換成英式英文。

  鐘煜說完最后一個單詞,合上雙唇看著有點吃驚的教授。

  他剛才先是用德語復述一遍老教授念的那一段詩,然后把英文兩個版本的翻譯都說了一遍。

  這段外文詩表面看是在相思,其實換一種翻譯方法是在告白。

  他研究過各個國家語言的切換,發(fā)現(xiàn)其中一些語言翻譯有這樣一個漏洞。

  他無意展現(xiàn)自己,只是突然想到自己閑時曾經(jīng)的發(fā)現(xiàn),在翻譯時順便把自己認為也是正確的一種翻譯說出來。

  地中海老楊頭驚呆了,他放下手上的話筒,不由的鼓掌說著什么,只是在場的除了他自己,每一個人能聽到他在說什么。

  不難猜測,地中海老楊頭應(yīng)該在夸贊鐘煜,因為他整個臉上的肌肉都帶著笑意。

  地中海老楊頭像是長期表演的演員,臉上的表情收放自如,陡然他斂了笑容。

  

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南