首頁 現(xiàn)實(shí)

啟航北宇北宇

第一篇

啟航北宇北宇 贊歌142857 57 2019-11-06 12:41:43

  1.

  秋染的飛葉,飄到我的筆端,留下狼藉的眷戀。歸來時(shí),大地讀懂了刻滿文字的脈絡(luò)。風(fēng)臨風(fēng)去,除了灰塵,未能帶走一些什么。

  one.

  Autumn dyed flying leaves float to my pen, leaving behind a messy attachment. When he returned, the earth understood the veins engraved with words. The wind blew away, but it didn't take away anything except dust.

  2.

  思緒在我的心底沉寂下來,猶如密集的細(xì)雨劃過無邊的寒夜。我聽見它們急促的聲音哪。

  two.

  My thoughts fell silent in my heart, like a dense drizzle passing through the endless cold night. I heard their hurried sounds.

  3.

  當(dāng)一滴飄搖的雨水,里面裝載著海洋時(shí),落到平凡的大地上便有了蔚藍(lán)的種子。

  three.

  When a drop of swaying rainwater is loaded with the ocean, it falls onto the ordinary earth with blue seeds.

  4.

  佇立在波濤洶涌的海上的一盞夜燈,群星也在暗流起伏的前方閃爍著。

  four.

  A night light stands on the turbulent sea, and the stars are also shining in front of the undulating undercurrent.

  5.

  去吧!去發(fā)現(xiàn)自己,當(dāng)洶涌的浪潮壓過來,不是抗拒而是鞠一朵心海的浪花。

  five.

  Go ahead! To discover oneself, when the surging waves come over, not to resist but to bow to the waves of the heart.

  6.

  生命的煙海退去后,時(shí)光照在夕染的沙灘外。

  six.

  After the smoke of life recedes, time shines on the beach outside Xiran.

  7.

  一滴飄落大海的雨水,丟失了星空的追逐,也會(huì)丟失擁有的遼闊。

  seven.

  A drop of rainwater falling into the sea, losing the pursuit of the starry sky, will also lose the vastness it possesses.

  8.

  相信吧!海里的水滴總會(huì)比腳下的沙子多。

  eight.

  Believe it! There are always more drops of water in the sea than the sand under your feet.

  9.

  請(qǐng)細(xì)細(xì)的聽吧!生命過往中濺起的朵朵浪花,灑成記憶海的繁星。

  nine.

  Please listen carefully! The scattered waves in the past of life have become the stars in the sea of memories.

  10.

  一個(gè)時(shí)代的浪潮即將落下,另一個(gè)時(shí)代的浪潮即將升起,孤寂是啟航時(shí)最好的舵手。

  ten.

  The tide of one era is about to fall, and the tide of another era is about to rise. Loneliness is the best helmsman when setting sail.

  11.

  置身在蒼茫渾暗的雪海之中,你是愿思緒淹沒在足跡里呢?還是漫隨揚(yáng)揚(yáng)灑灑的雪花載歌載舞呢?

  eleven.

  Are you willing to immerse your thoughts in your footprints amidst the vast and dark snowy sea? Or are the scattered snowflakes singing and dancing with the wind?

  12.

  追憶是浩浩蕩蕩雪花的心思,我聽見時(shí)間之海傳來的悠遠(yuǎn)的聲音哪。

  twelve.

  Memories are the thoughts of the vast snowflakes, and I hear the distant sound from the sea of time.

  13.

  時(shí)光再一次駐足今日寒冬的后面,在一片小小的千瘡百孔的卷葉里,傳來初來的自己。怔了片刻,這一片將會(huì)化作粉塵,與大地一起滋養(yǎng)著明日之春。

  thirteen.

  Time has once again stopped behind today's cold winter, and in a small and riddled leaf, there comes the new self. Stunned for a moment, this patch will turn into dust, nourishing tomorrow's spring together with the earth.

  14.

  陽光下流動(dòng)的霜粒子呀!不要因?yàn)橐鼓坏慕蹬R而感到微不足道,在一匹月華中去尋到半缺的寧靜美吧!

  fourteen.

  Frost particles flowing in the sunlight! Don't feel insignificant because the night falls, find the beauty of tranquility that is half lacking in a moonlight flower!

  15.

  一粒粒席卷的雪霜,此時(shí)此刻沒能與白天的陽光夜晚的星辰相伴,如同寒風(fēng)在你的生命里肆意的滌蕩,可它們與你心臟一樣都是真實(shí)存在的,‘沙沙’里都是你的足跡。

  fifteen.

  The snow and frost that have swept through you, at this moment, cannot be accompanied by the sunshine of the day and the stars of the night. It is like the cold wind freely washing away in your life, but they are as real as your heart, and your footprints are all in the 'sand'.

  16.

  雪正在一粒一粒的飄落,隔著薄薄的浩瀚的云煙,事隔經(jīng)年那些不曾遺失的孩提時(shí)的歡笑,再一次癡癡的‘沙沙’的跑進(jìn)我的耳旁。

  sixteen.

  The snow is falling grain by grain, and through the thin and vast clouds, the childhood laughter that has not been lost for years has once again run into my ears with an infatuated 'rustle'.

   17.

  陽光柔和的輕撫著大地,密密的低低的氤氳著雪的細(xì)語。

  seventeen.

  The sun gently caresses the earth, and the dense and low whispers of snow permeate it.

   18.

  思緒如同流星一閃而逝,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的劃向未知的另一面。

  eighteen.

  Thoughts flicker like a shooting star, drifting towards the unknown side from afar.

   19.

  風(fēng)是行走的過客,云的影子詮釋了它的一切。

  nineteen.

  The wind is a walking traveler, and the shadow of the cloud interprets everything about it.

   20.

  西邊漏出月牙般的微笑,枕著一顆閃爍的夢,越是寒涼的地方越是愈發(fā)的明亮。

  twenty.

  A crescent like smile leaked from the west, resting on a flickering dream. The colder the place, the brighter it became.

   21.

  我問路燈等待著什么——不是等待,是路的需要。

  twenty-one.

  I asked the streetlights what they were waiting for - not waiting, it was the need of the road.

   22.

  蒼雪是暮夜延伸的精靈,還是揮灑的萬語。

  twenty-two.

  Cang Xue is the spirit extending at dusk, or the myriad words wielding.

   23.

  生命是時(shí)間滄海一粒中,相遇的一陣浩渺的風(fēng),猶如繁星與繁星之外的未知光點(diǎn)。

  twenty-three.

  Life is a vast breeze that meets in a grain of time, like an unknown light point beyond the stars.

   24.

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去的閃爍的繁星呢,我感到了羞愧——如同認(rèn)知差距又如此之大。

  twenty-four.

  Looking at the twinkling stars from afar, I feel ashamed - just like the cognitive gap is so great.

  25.

  進(jìn)入我眼睛的路燈啊,在浩瀚的星空里聽到你的影子了。

  twenty-five.

  The street lamp that entered my eyes, I heard your shadow in the vast starry sky.

  26.

  寒枝間的青鳥,像一道光飛走了,棲息般的劃過長空。

  twenty-six.

  The bluebird among the cold branches flew away like a light, perching in the sky.

  27.

  散發(fā)心緒的霞光,猶如星系的數(shù)目,抵達(dá)未曾抵達(dá)的區(qū)域。

  twenty-seven.

  The glow emitting emotions, like the number of galaxies, reaches an unreachable area.

  28.

  深空飄過的痕跡,不止長滿長長的紅霞的影子,還有整個(gè)春天走近的腳印,漫向遠(yuǎn)空的另一面。

  twenty-eight.

  The traces drifting through the deep sky are not only the shadows of long red clouds, but also the footprints of the whole spring approaching, spreading towards the other side of the distant sky.

  29.

  繁星之間閃爍著音符,夜空像一位久違的老友默唱著光的言語,直抵無限極深處。

  twenty-nine.

  Amidst the stars flickering notes, the night sky is like a long lost friend silently singing the words of light, reaching deep into the infinite.

  

  

  

  

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南