路易以為克里斯蒂娜.亞歷山德拉夫人不管怎么說,也曾身為一國之主,至少應(yīng)該有些理智,但他還是低估了這位夫人的執(zhí)拗與暴戾,就在他與主教先生正在忙于對付西班牙人的時(shí)候,從阿維農(nóng)返回到楓丹白露的克里斯蒂娜夫人做了一件令人驚駭萬分的事情——她處死了她的騎士統(tǒng)領(lǐng)以及愛人蒙納爾德西。
雖然國王與主教都知道,這位騎士統(tǒng)領(lǐng)先生只怕就是出賣了前瑞典女王的叛徒,但這位女士顯然做錯(cuò)了——首先,因?yàn)樗呀?jīng)不再是瑞典國王了,她現(xiàn)在只是一個(gè)擁有領(lǐng)地的貴夫人罷了,更別說她現(xiàn)在身在法國,哪怕蒙納爾德西做出了再大逆不道的事情,她也應(yīng)該將之付之于法律的繩索,而不是自行處置;其次,她就算做了,也不該承認(rèn)這件事情由她主導(dǎo),她完全可以將此事推到那些被雇傭的官員身上,但她拒絕了,她承認(rèn)就是她策劃了這個(gè)事件;最后,克里斯蒂娜夫人迄今為止依然是個(gè)未婚女性——雖然此時(shí)的歐羅巴對婚后的男性與女性十分寬容,但對于還未涉足婚姻的少女們卻堪稱嚴(yán)苛,尤其是那些有身份的貴女,就像路易屢次拒絕瑪利,也正是因?yàn)樗枰粋€(gè)潔白無瑕的好名聲才能有一門好婚事——當(dāng)然,對于克里斯蒂娜夫人,幾乎沒人能夠公開地指責(zé)她,但她處死蒙納爾德西的行為可不像是一個(gè)國王處死叛逆那樣光明磊落,反而帶上了拂之不去的粉色陰影,當(dāng)人們提起她的時(shí)候會說“就是那個(gè)殺死了自己愛人的女人”,這讓馬扎然主教在那不勒斯為她宣揚(yáng)的好名聲一下子都落了空,只怕沒人會相信一個(gè)不但在婚前失了貞節(jié),又殘殺了枕邊人的年輕女性能夠?qū)捜实貙Υc她之前毫無干系的臣民——事實(shí)上,她的殘酷與恥辱已經(jīng)將她徹底地推離開了王位,無論是瑞典還是那不勒斯的。
馬扎然主教也是十分生氣,他甚至與國王商議,是否應(yīng)該予以懲處——已經(jīng)有大臣在建議這么做了,畢竟在任何一個(gè)法治的國家都不應(yīng)該出現(xiàn)這樣草菅人命的行為,若是在英格蘭,這位夫人即便不會被斬首,也會被勒令進(jìn)入修道院,用余生來為自己的莽撞行為懺悔。
路易還沒做出決定,一個(gè)人就來向他為克里斯蒂娜夫人求情了,這個(gè)人也沒讓國王感到意外,因?yàn)樗抢諆?nèi).笛卡爾。
勒內(nèi).笛卡爾自從來到法國,精神與身體就好了很多,幾乎看不出數(shù)年前差點(diǎn)因?yàn)樨毴跛廊サ哪印芽栐谟龅娇死锼沟倌鹊臅r(shí)候,他可以說是窮困潦倒,但他也不是一直如此的,笛卡爾出身于一個(gè)法國的低等貴族家庭,他的父親是一個(gè)法官,因此他也希望自己的兒子能夠成為一個(gè)法官,所以他在大學(xué)里學(xué)習(xí)的課程是法律與醫(yī)學(xué),但他在數(shù)學(xué)方面也有著驚人的天賦——問題就出在這兒,一方面,笛卡爾確實(shí)是個(gè)虔誠的天主教徒,因?yàn)樗拇髮W(xué)就是隸屬于耶穌會的,但另一方面,對數(shù)學(xué)的癡迷與掌握,讓他有了一個(gè)匪夷所思的想法,也就是,他想要用數(shù)學(xué)來證明上帝的存在——他真的這么去做了,然后他初步得出的結(jié)論是:魔鬼是不存在的!具體步驟大概就是——人類不完美→但上帝必然是完美的→上帝創(chuàng)造世界→對于世界來說,魔鬼是邪惡的→所以完美的上帝絕對不會創(chuàng)造出魔鬼來……
想也知道,這種理論立即激怒了教士與主教們,他被質(zhì)疑,被苛責(zé),幾乎被絕罰,他能夠安然無恙還要感謝教會的日益衰弱與裁判所的輕視——但也因?yàn)楸唤淌總儏拹?,所以他雖然才識出眾,卻一直未能得到貴人們的青睞,所以他的《哲學(xué)原理》在被女王看到之前,這位學(xué)者已經(jīng)快要到了窮困潦倒的地步了,也難怪一聽說瑞典女王對他頗感興趣,他就立刻收拾行囊跑到斯德哥爾摩去了。
不幸的是,他的思想能夠適應(yīng)斯德哥爾摩,身體卻不行,尤其是因?yàn)榕鯂路泵?,他的課程被安排到了每天早上五點(diǎn),可以想象,這么個(gè)老人,氣喘吁吁地每天三四點(diǎn)就要從床上爬起來,整理衣裝,收拾課案,早餐只能草草了事甚至不用,趕到三皇冠宮殿里去苦苦等待女王陛下——女王的時(shí)間總是不固定的,有時(shí)候是為了公事,有時(shí)候是為了私事。
這樣下來,沒幾個(gè)月笛卡爾就病倒了,他不得不回到荷蘭休養(yǎng),但他對于女王陛下還是懷抱著幾分感激的,畢竟克里斯蒂娜是第一個(gè)愿意正視他的貴人,他也從她那里獲得了可觀的酬勞——只是沒想到,就在他初初痊愈,要回到瑞典去的時(shí)候,女王退位了,這對于笛卡爾不諳為晴天霹靂,而且克里斯蒂娜之后又離開了瑞典,往羅馬和法國去了,他失望地以為自己就要繼續(xù)沉寂下去了(當(dāng)時(shí)他的多本書都被教會列為了禁書),誰知道克里斯蒂娜又把他引薦給了法國的國王呢?
要說,笛卡爾更喜歡法國,法國是他的故鄉(xiāng),路易是他的國王,而且他年輕,通達(dá),聰慧,又是毋庸置疑的正統(tǒng),他對笛卡爾也很尊敬,笛卡爾在他這里拿到了每年三千個(gè)里弗爾的年金,還有一幢距離盧浮宮不遠(yuǎn)的住宅,對這位年長的學(xué)者來說這些已經(jīng)相當(dāng)令他滿足了——畢竟他最喜歡的也只是躺在一張舒適的大床上閱讀與思考,當(dāng)他聽說了克里斯蒂娜夫人的事情后,也考慮了一段時(shí)間——因?yàn)樗恢郎米匀榉蛉饲笄闀粫衼韲醯膼焊校瑫粫屗醯木鞂?,他年紀(jì)大了,實(shí)在是經(jīng)不起又一次顛沛流離,但最后他還是決定要去嘗試一次,只一次,他對自己說,他不是馬扎然主教,和國王可沒那么大的情分。
在邦唐轉(zhuǎn)來笛卡爾的覲見請求時(shí),路易并不如人們以為的那樣不快,克里斯蒂娜夫人的妄為確實(shí)給他們增添了不少麻煩,但路易是個(gè)溫和的人,也不會高興看到身邊的人薄情寡義,勒內(nèi).笛卡爾曾經(jīng)在貧寒的時(shí)候受到克里斯蒂娜的恩惠,又是克里斯蒂娜將他引薦給路易,若此時(shí)他也和其他人那樣裝作什么都不知道,對克里斯蒂娜夫人不聞不問,國王倒真要厭棄這個(gè)人了。
勒內(nèi).笛卡爾今天裝扮得格外肅穆,他向國王摘下帽子的時(shí)候,鞠躬鞠得格外深而迅猛,就連稀疏的白發(fā)都在空中激烈的舞動著,邦唐都忍不住上前扶了一把,免得這位有些時(shí)候并不怎么擅長諂媚討好的學(xué)者先生直接跌倒在地上——他向邦唐道了謝,然后又向國王微微弓身……
看到他這個(gè)樣子,路易想起了他在剛到盧浮宮的時(shí)候,宮廷中流傳的一個(gè)緋聞——就是這位笛卡爾先生與前瑞典女王的,據(jù)說笛卡爾先生也曾是這位女王的裙下之臣,當(dāng)然,這純屬謠言,也許就是為了詆毀克里斯蒂娜夫人,因?yàn)榈芽栂壬c克里斯蒂娜相差整整三十二歲,他們初遇的時(shí)候,克里斯蒂娜女王二十六歲,笛卡爾先生已經(jīng)五十八歲,克里斯蒂娜還是一位未婚的年輕女性,而笛卡爾先生已是垂垂老矣,還是一個(gè)聰明絕頂?shù)暮孟壬?,無論如何都不可能在女王的心中占據(jù)重要的位置。
女王確實(shí)欣賞他的才能,但也只是才能而已,而且比起數(shù)學(xué),她對笛卡爾的哲學(xué)理念感興趣,所以羅馬教會真不該對笛卡爾如此薄情,畢竟誰也不知道克里斯蒂娜從新教傾斜向天主教,有沒有笛卡爾的影響。
九魚
今天只有一章,明天繼續(xù)加更。