第二十三章!作者有話
寫了五萬(wàn)多字了……部分人說(shuō):這只是翻譯了一部小說(shuō)!沒(méi)有意思,更沒(méi)有功力,而且很輕松便可寫出……
這個(gè)你說(shuō)我在翻譯小說(shuō)我不反對(duì)!可是后面的我就不同意了!真的……你可以嘗試一下,把三國(guó)一百多回合,翻譯成將近七百章!而每章都要以不同的心理鋪墊,來(lái)襯托搞笑風(fēng)格……而搞笑又不能重復(fù)!否則失去新意,這種用腦寫法,你可以嘗試下,應(yīng)該比你創(chuàng)作一篇小說(shuō)精力要大!
寫一部小說(shuō),只要按部就班的在構(gòu)架中編寫故事,而幽默翻譯的我們,卻只能按已確定的故事,篩選人物,增加幽默段子,而且還不能失去名著的原味……可想而知,有多難!難得是,搞笑細(xì)胞到底能發(fā)揮多少!如果你不信這種難度,可以翻一下西游記,保證你無(wú)聊到三天放棄!
所以我這里,你不用以讀小說(shuō)的態(tài)度去看,這樣真的沒(méi)意思,我也這樣認(rèn)為!畢竟三國(guó)演義你們都讀爛了!里面的故事你們也都知道!從開書我也強(qiáng)調(diào)過(guò),你可以把這部小說(shuō)收藏了,當(dāng)作你疲乏的時(shí)候,娛樂(lè)心情的工具而用……而我呢,希望通過(guò)自己不懈的努力,為你們帶來(lái)快樂(lè)!僅此而已。
像我們這種題材呢,簽約很難,一旦簽約,毫無(wú)代入感的書,也未必再有人訂閱!當(dāng)然了,我也沒(méi)想過(guò)簽約的事,太遙遠(yuǎn)了!我只是打算,寫完這部,讓大家知道我在堅(jiān)持!而能照顧照顧我下一部存稿的穿越小說(shuō)……
所以,我這部的本意就是想,通過(guò)鄙人殘缺的智商,能給你提供一點(diǎn)開心!
………………………………報(bào)告完畢!
然后大家也不用爭(zhēng)議我篡改小說(shuō)了,只要你們笑了,就是這部書的最終目的!希望,枯草能帶給你們的就只有這些……