第五百二十八章 我們的偶像,不能下頭條!
其實(shí)……
“TWO DOG”這個(gè)名字很怪。
一般來(lái)說(shuō),復(fù)數(shù)要加一個(gè)S。
可是……
陸遠(yuǎn)的美國(guó)粉絲們卻覺(jué)得加S真心很不對(duì)。
華夏文化博大精深,同時(shí)讓他們有那么一點(diǎn)點(diǎn)捉摸不透。
翻譯到英文的時(shí)候,就更傷腦筋了!
“美國(guó)二狗子協(xié)會(huì)的副會(huì)長(zhǎng)”愛(ài)麗絲就不太明白“二狗子”這幾個(gè)字的意思。
二狗子……
拆開(kāi)來(lái)說(shuō)是什么意思?
...