-
紅字:The Scarlet Letter(英文朗讀版)
(美)納撒尼爾·霍桑
外語(yǔ)已完結(jié)8.44萬(wàn)
There could not be a more perfect work of the American imagination than The Scarlet Letter.— D. H. Lawrence "It is beautiful, admirable, extraordinary; it has in the highest degree that merit which I have spoken of as the mark of Hawthorne's best things—an indefinable purity and lightness of conception... One can often return to it; it supports familiarity and has the inexhaustible charm and mystery of great works of art."— Henry JamesThe Scarlet Letter is a work of historical fiction by American author Nathaniel Hawthorne, published in 1850, and was an instant best-seller. It is also one of the first mass-produced books in America.Set in Puritan Massachusetts Bay Colony during the years 1642 to 1649, the novel tells the story of Hester Prynne who conceives a daughter through an affair and then struggles to create a new life of repentance and dignity. The book explores themes of legalism, sin, and guilt.The Scarlet Letter was one of the first mass-produced books in America. It was popular when first published and is considered a classic work today. It inspired numerous film, television, and stage adaptations. Critics have described it as a masterwork and novelist D. H. Lawrence called it a "perfect work of the American imagination".
-
遇見(jiàn)未知的自己
吳文智 方雪梅主編
外語(yǔ)已完結(jié)8.27萬(wàn)
從一粒沙子看到一個(gè)世界,從一朵野花看到一個(gè)天堂,握在你手心里的就是無(wú)限,恒河也就消融于一個(gè)時(shí)辰。如果雨后還是雨,如果憂(yōu)傷之后還是憂(yōu)傷,請(qǐng)讓我們從容面對(duì)這離別之后的離別,微笑著去尋找一個(gè)不可能出現(xiàn)的你。大風(fēng)它吹走的,大雨它帶走的,誰(shuí)也不能強(qiáng)留,看那今天的白云明天的夢(mèng),是否依然有你的天空?作為雙語(yǔ)讀物,《遇見(jiàn)未知的自己》讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學(xué)習(xí)。原文中的“單詞速記營(yíng)”——選擇常用的,并且有一定難度的單詞加以解釋?zhuān)归喿x更加流暢,同時(shí)也能擴(kuò)充詞匯量;“記憶填空”——閱讀原文后,回憶文章內(nèi)容,將適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)填入空白處,加深記憶,訓(xùn)練英語(yǔ)語(yǔ)感;“佳句翻譯”——選出譯文中的經(jīng)典句子,嘗試翻譯成英文,提高英文的整體運(yùn)用能力;“短語(yǔ)應(yīng)用”——列出文中出現(xiàn)過(guò)的英語(yǔ)短語(yǔ)與例句,利用短語(yǔ)造句,靈活運(yùn)用。[編者介紹]吳文智,筆名兆彬,南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究》雜志主編,研究員,中國(guó)譯協(xié)專(zhuān)家會(huì)員,中國(guó)譯協(xié)理事,江蘇省譯協(xié)秘書(shū)長(zhǎng),從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國(guó)六十年來(lái)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與翻譯研究?jī)?yōu)秀成果”特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。方雪梅,著名翻譯,從事翻譯十余年,曾翻譯過(guò)《瓦爾登湖》《遇見(jiàn)一篇好散文》《邂逅一首浪漫詩(shī)》《智慧書(shū)》《你一定要結(jié)識(shí)的名人》等多部作品,主編作品有《美麗英文》等。
-
如果事與愿違,請(qǐng)相信一定另有安排
(加)斯蒂芬·里柯克等
外語(yǔ)已完結(jié)7.9萬(wàn)
本書(shū)為中英雙語(yǔ)讀物。精巧的故事、有趣的翻譯、地道的英文,讓讀者既能體味微型小說(shuō)里人性的豐富復(fù)雜,又能深層次地品讀英文語(yǔ)言的特色表達(dá)與藝術(shù)之美,是文學(xué)愛(ài)好者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的必備讀物?!度绻屡c愿違,請(qǐng)相信一定另有安排》選取24篇詼諧幽默、情節(jié)出其不意的故事,讓你在輕松的閱讀氛圍中忍不住捧腹大笑。
-
愿我們每個(gè)人都被世界溫柔以待
(英)維基·多洛寧娜等
外語(yǔ)已完結(jié)7.82萬(wàn)
本書(shū)為中英雙語(yǔ)讀物。精巧的故事、有趣的翻譯、地道的英文,讓讀者既能體味微型小說(shuō)里人性的豐富復(fù)雜,又能深層次地品讀英文語(yǔ)言的特色表達(dá)與藝術(shù)之美,是文學(xué)愛(ài)好者和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的必備讀物?!对肝覀兠總€(gè)人都被世界溫柔以待》選取30篇巧思佳構(gòu)、打動(dòng)人心的故事,讓你在閱讀時(shí)體會(huì)愛(ài)情、親情、友情中不經(jīng)意的溫暖。