以下是李白
《長(zhǎng)相思》
的譯文:
- 那纏綿的相思之地啊,就在繁華的長(zhǎng)安。秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長(zhǎng)嘆。親愛的人相隔在九天云端。上面有長(zhǎng)空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。天高地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢(mèng)魂也難飛越這重重關(guān)山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
- 日日夜夜地思念啊,我思念的人在長(zhǎng)安。秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜凄凄,竹席分外寒。孤燈不明,相思欲絕,卷起窗簾望明月只能空長(zhǎng)嘆。美人如花般遙遠(yuǎn),仿佛相隔在云端。上有高遠(yuǎn)遼闊的青天,下有滔滔不絕的綠水波瀾。天長(zhǎng)路遠(yuǎn),夢(mèng)魂飛渡十分艱難,因?yàn)橹刂仃P(guān)山阻攔。長(zhǎng)久相思,摧人心肝。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!