- 晏幾道的
《長相思》
“長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知”翻譯成現(xiàn)代文大致是:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思之情能說給誰聽,那薄情寡義的人是不能體會的。
- 納蘭性德的
《長相思》
“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲”翻譯成現(xiàn)代文大致為:翻山越嶺,登舟涉水,我們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!