李白
《長相思》
的譯文:長相思呵長相思,思念之人在長安。秋天紡織娘在華美的井欄邊鳴叫,地上下了一層薄霜竹席呈現(xiàn)一片寒。孤燈昏暗,我的思念快達到極點,卷起窗簾望著明月獨自長嘆。如花似玉的美人仿佛相隔在云端。上邊有高遠遼闊的青天,下邊有無邊的清水激起的波瀾。天地長遠,靈魂飛越多辛苦,關山難越,連做夢也到不了你身邊。長相思呵長相思,心肝傷痛到極點。 日色將盡花兒如含著煙霧,月光如水心中愁悶難安眠。剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動那鴛鴦弦。只可惜曲雖有意無人相傳,但愿它隨著春風飛向燕然。思念你隔著遠天不能相見。過去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。假如不相信我曾多么痛苦,請回來明鏡里看憔悴容顏。 在那遙遠的長安有我思念已久的伊人。美人如花,卻遠在云外。上有青天幽遠,下有淥水洶涌。天長地遠,夢魂也難飛渡關山。悠悠相思綿綿不絕,令我肝腸寸斷。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!