以下是納蘭性德
《長相思》
的譯文:
- 跋山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。風(fēng)刮了一更,雪下了一更,風(fēng)雪的喧囂聲早已把思鄉(xiāng)之心攪得粉碎,以致徹夜無法入夢;而夜深人靜獨自不眠的孤寂又使感覺變得異常敏銳,從而聽得出風(fēng)雪之聲在郊野與故園的不同。家鄉(xiāng)里沒有這樣的聲音。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!