以下是為您提供的
《長亭送別》
的全文翻譯:
- (夫人、長老登場,夫人說)今日送張生赴京,于十里長亭,備下筵席。我與長老先行,未見張生、小姐到來。
(譯文:今天送張生去京城,在十里長亭準(zhǔn)備了宴席。我和長老先過來,還沒見到張生和小姐到來。)
- (旦、末、紅同上,旦說)今日送張生赴考,本是離人傷感之事,又逢暮秋時(shí)節(jié),令人煩惱不已!“悲歡離合皆在此一酒,從此各奔東西,萬里行程?!?(譯文:今天送張生去參加考試,原本就是離別的傷心事,又趕上這深秋季節(jié),讓人煩惱不停!“悲歡離合都在這一杯酒中,從此各自奔走東西,行程萬里。” )
- 【正宮】【端正好】碧空云卷,黃花滿地,西風(fēng)凜冽。北雁南飛。晨曦中,誰將霜林染醉?總是離人之淚。
(譯文:碧藍(lán)的天空中白云翻卷,地上開滿菊花,西風(fēng)猛烈。北方的大雁向南飛去。清晨的陽光中,是誰把經(jīng)霜的樹林染紅?總是離別人的淚水。 )
- 【滾繡球】恨相見之晚,怨歸去之速。柳絲雖長,難系玉驄,恨不能倩疏林掛住斜陽。馬兒緩緩行,車兒急急隨,方告相思回避,卻又早別離。聽聞一聲“去也”,金釧松落;遙望十里長亭,玉肌消瘦。此恨誰知!
(譯文:遺憾相見太晚,埋怨離去太快。柳絲雖然很長,難以拴住駿馬,恨不得讓稀疏的樹林留住西斜的太陽。馬兒慢慢行走,車子急急跟隨,剛剛告白相思想要回避,卻又早早分別。聽到一聲“去了”,手鐲松落;遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著十里長亭,肌膚消瘦。這仇恨誰知道! )
- 【叨叨令】見安排車馬,不由人熬熬煎煎生氣;有何心情花兒、靨兒,打扮得嬌嬌滴滴媚;準(zhǔn)備被枕,只索昏昏沉沉睡;從今衫袖,都揾做重重疊疊淚。兀的不悶殺人也么哥?兀的不悶殺人也么哥?久已后書信,索與我凄凄惶惶寄。
(譯文:看到安排車馬,讓人不由地焦灼煩悶生氣;有什么心情去打扮花兒、靨兒,裝扮得嬌美嫵媚;準(zhǔn)備好被褥枕頭,只能昏昏沉沉地睡;從今往后衣衫袖子,都擦滿重重疊疊的淚水。哎呀,這不愁死人了嗎?哎呀,這不愁死人了嗎?很久以后的書信,定要給我凄凄惶惶地寄來。 )
由于參考資料篇幅較長,無法為您提供全文完整詳細(xì)的翻譯,還請您見諒。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!