以下為您提供
《長(zhǎng)相思》
的部分翻譯:
納蘭性德的
《長(zhǎng)相思》
譯文:跋山涉水走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
李白的
《長(zhǎng)相思》
其一譯文:長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,思念之人在長(zhǎng)安。上邊有高遠(yuǎn)遼遠(yuǎn)的青天,下邊有無(wú)邊的清水激起的波瀾。天地長(zhǎng)遠(yuǎn)靈魂飛越多辛苦,關(guān)山難越連做夢(mèng)也到不了你身邊。長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,心肝傷痛到極點(diǎn)。
(注:由于未明確您具體詢問(wèn)的是哪一首
《長(zhǎng)相思》
,為您提供以上常見(jiàn)的翻譯供參考。)
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!