以下是納蘭性德
《長相思·山一程》
的譯文:
山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。
帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 此譯文著重突出行程的艱難遙遠(yuǎn)及將士的思鄉(xiāng)之情。
- 描繪了夜間營帳外風(fēng)雪交加的景象。
- 借景抒情,以惡劣的環(huán)境襯托思鄉(xiāng)之切。
- 體現(xiàn)了古代軍旅生活的艱辛與將士對(duì)故鄉(xiāng)的深深眷戀。
- 用簡潔而生動(dòng)的語言傳遞了原詞的意境與情感。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!