- 李煜的
《長相思·一重山》
原文為:一重山,兩重山。山遠(yuǎn)天高煙水寒,相思楓葉丹。菊花開,菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風(fēng)月閑。
- 譯文:一重又一重,重重疊疊的山啊。山是那么遠(yuǎn),天是那么高,煙云水氣又冷又寒,可我的思念像火焰般的楓葉那樣。菊花開了,菊花又落了。塞北的大雁在高空振翅南飛,思念的人卻還沒有回來。悠悠明月照在簾子上,隨風(fēng)飄飄然。
- 注釋:“長相思”調(diào)名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。又名
《相思令》
《雙紅豆》
《吳山青》
《山漸青》
《憶多嬌》
《長思仙》
《青山相送迎》
等;“重 ”是量詞,層、道的意思;“煙水”指霧氣蒙蒙的水面;“楓葉”經(jīng)秋季變?yōu)榧t色,古代詩文中常用楓葉形容秋色;“塞雁”指塞外的鴻雁,常用來表示對遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)親人的思念;“簾”指帷帳、簾幕。
- 賞析:
《長相思·一重山》
這首小令,
《新刻注釋草堂詩余評林》
在詞調(diào)下題作“秋怨”。這“秋怨”便是統(tǒng)貫全詞的抒情中心。雖然通篇未曾出現(xiàn)“秋”“怨”字眼,但仔細(xì)吟誦,會覺得“秋怨”二字確實(shí)最為簡潔、準(zhǔn)確地概括了本詞的旨意。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!