以下是李白
《長相思三首·其一》
的全詩內(nèi)容:
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端。
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
其譯文大致為:日日夜夜地思念,我思念的人在長安。秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。孤燈昏暗暗思情無限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長嘆。親愛的人相隔在九天云端。上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關(guān)山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
賞析:相思,思念,是情人間的常態(tài)。詩人通過描繪長安秋夜的孤寂景象,表達了深深的相思之苦,以及相思而不得的憂愁與哀怨。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!