以下為幾首
《長(zhǎng)相思》
古詩(shī)的部分翻譯:
晏幾道
《長(zhǎng)相思》
:長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思什么時(shí)候才有盡頭,除非是在有情人彼此相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
納蘭性德
《長(zhǎng)相思》
:翻山越嶺,登舟涉水,走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
林逋
《長(zhǎng)相思》
:青翠的吳山,清秀的越山。錢塘江兩岸秀美的青山整天在為離別的人們送行,可這山山水水懂得離別之情嗎?離別的人兒淚眼相對(duì),哽咽無(wú)語(yǔ)。有情人未能成眷屬,潮水已漲滿,船兒就要出發(fā)了,留給他的是一生相伴的“長(zhǎng)相思”!
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!