《長相思》
(其一)
長相思,在長安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端,
上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
譯文:長相思呵長相思,思念之人在長安。秋天紡織娘在華美的井欄邊鳴叫,地上下了一層薄霜竹席呈現(xiàn)一片寒。孤燈昏沉我的思念快達到極點,卷起窗簾望著明月獨自長嘆。如花似玉美人呵卻相隔在云端。上邊有高遠遼遠的青天,下邊有無邊的清水激起的波瀾。天地長遠靈魂飛越多辛苦,關(guān)山難越連做夢也到不了你身邊。長相思呵長相思,心肝傷痛到極點。
這首詩是詩人離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情,表現(xiàn)出相思的痛苦?!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木洌渲泻型信d意味。古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!